Rěčny kućik z wusyłanja 12.08.2005 Něšto rjane namakać

29. žnjenca 2005, 14:48 hodź.

Rěčny kućik dr. Sonje Wölkoweje Tema: Rjane namakać

W němčinje zwuraznja so subjektiwne, potajkim wosobinske měnjenje wo něčim z konstrukciju z werbom finden – na př. etwas gut finden. We hornjoserbskej wobchadnej rěči šěri so po tutym přikładźe po słowje přełožena struktura: na př. něšto rjane namkać, zwjetša ze zjednorjenym wurjekowanjom nankać. Młodźi ludźo chcedźa do swěta, dokelž Budyšin "přemałki namkaja". Někotři wjele nječitaja, dokelž knihi wostudłe namkaja.
Ale nimamy w serbšćinje tež swoje srědki za zwuraznjenje tajkeho subjektiwneho měnjenja? Wězo tajke mamy, a wone su samo jednoriše hač mjenowany němski wuraz. Najlěpje prajimy to z datiwom, třećim padom: Budyšin je młodym ludźom přemałki. Nječitarjam su knihi wostudłe. Dalša móžnosć je serbska konstrukcija ze słowjesom so zdać: Budyšin so młodym ludźom přemałki zda. A nječitarjam so knihi wostudłe zdadźa. Ale tajku konstrukciju budźeja wužiwarjo wobchadneje rěče snano překomplikowanu namkać – pardon, prajmy tola lěpje: Wona budźe jim překomplikowana.